2018 | 00:34 تموز 22 الأحد
الخارجية الأوكرانية تستدعي السفير الإيطالي في كييف للاحتجاج على تأييد وزير داخلية بلاده ضمّ القرم إلى روسيا | المدير العام للأمن العام اللواء ابراهيم: دفعة جديدة من اللاجئين السوريين ستغادر مخيمات عرسال وشبعا في الأيام المقبلة | الصراف: قانون الكنيست الاسرائيلي انتهاك صارخ لحق شعب فلسطين بدولة مستقلة عاصمتها القدس | نعمة افرام: المبادرة الروسية لتسهيل عودة النازحين إلى سوريا تقتضي مواكبة رسمية لبنانية جامعة | الحدث: تجدد التظاهرات في ساحة التحرير بغداد والأمن ينتشر بكثافة | باسيل للـ"ام تي في": لتشكيل الحكومة نريد هواء لبنانيا "لا شرقي ولا غربي ما بدنا هوا من برا" | سانا: الجيش السوري يفرض سيطرته على عدد من البلدات والقرى والمزارع في ريف القنيطرة الجنوبي | سامي فتفت لليبانون فايلز: إثارة العلاقة مع سوريا الآن معرقل لتشكيل الحكومة ونرجو عدم إثارة مشكلات جديدة | المتحدث باسم الرئاسة التركية: ندين قانون "القومية" الإسرائيلي وحكومة نتنياهو تسعى بدعم كامل من إدارة ترامب لإثارة العداء للعالم الإسلامي | نوفل ضو للـ"ام تي في": اذا التيار الوطني الحر على خلاف مع الجميع في البلد فهل يعقل ان يكون الجميع على خطأ؟ | قصف مدفعي إسرائيلي جديد يطال نقطة رصد للمقاومة الفلسطينية شرق مدينة غزة | طارق المرعبي: الحريري سيد نفسه وله صلاحيات واسعة منحه اياها الدستور والطائف |

يوم الترجمة العالمي في LAU وتأكيد ان المترجمين يقربون المسافات بين الشعوب

مجتمع مدني وثقافة - الجمعة 20 تشرين الأول 2017 - 10:43 -

احتفلت الجامعة اللبنانية الاميركية (LAU) ب"يوم الترجمة العالمي" بمؤتمر نظمه برنامج الترجمة في كلية الاداب والعلوم، في قاعة كلية عدنان القصار لادارة الاعمال في الجامعة، تخلله محاضرات وندوات عن أهمية الترجمة في التواصل بين الشعوب وتعزيز رفاه الانسانية، في حضور عميد الكلية نشأت منصور وممثلين عن كليات الترجمة في الجامعات ومهتمين بالشأن اللغوي.

بداية، تحدثت منسقة البرنامج نوار مولوي دياب عن الجهود الجبارة التي يقوم بها المترجمون لتقريب المسافات بين الشعوب، تلاها رئيس قسم الانسانيات بول طبر داعيا الباحثين في الترجمة الى طرح قضاياهم ومناقشتها.

ثم تحدث كل من المدير العام للمنظمة العربية للترجمة هيثم غالب الناهي عن "دور المنظمة في ترسيخ اللغة العربية في مفاهيم الفكر والمعرفة"، وجورج عبد المسيح عن "دور المعجم في الثقافة المعاصرة" وما له وما عليه، في حين كانت محاور اخرى عن "دور الترجمة في الامم المتحدة" لمسؤولة قسم الترجمة في الاسكوا نضال نون، ولرولا بعلبكي من قسم اللغة الانكليزية والترجمة في الجامعة الاميركية في بيروت تناولت مسألة "الحفاظ على هوية النصوص الابداعية المكتوبة في اللغة الام".

واختتم المؤتمر بتوزيع الجوائز وبمعرض لكتب الترجمة المتخصصة.

تجدر الاشارة الى ان اطلاق برنامج الترجمة في الجامعة اللبنانية الاميركية كان خلال العام 2013 حيث تخرجت العام الفائت الدفعة الاولى، وستليها دفعة ثانية هذا العام. كما يرتبط برنامج الترجمة في الجامعة بعلاقات واتفاقات مع جامعة مانشستر في بريطانيا وجامعة غرونوبل آلب في فرنسا وهو يخطو قدما ليكون من بين افضل مدارس الترجمة في لبنان.