2018 | 06:07 تشرين الأول 21 الأحد
مصادر معنيّة لـ"المستقبل": التشاور بين الحريري وجعجع تناول اعادة صياغة التشكيلة الحكومية وتجاوز العقد المعلنة تحت سقف حكومة متوازنة | موغيريني: الاتحاد الأوروبي يصر على ضرورة إجراء تحقيق شامل وشفاف عن وفاة خاشقجي يضمن محاسبة كل المسؤولين عن موته | "بوكو حرام" تذبح 12 فلاحا بالمناجل في نيجيريا | ترامب: ولي العهد السعودي ربما لم يكن على علم بمقتل خاشقجي وإلغاء صفقة السلاح للسعودية سيضرنا أكثر مما يضرهم | مقتل 55 شخصاً في أعمال عنف في شمال نيجيريا | وزير الخارجية الالماني: ألمانيا يجب ألا توافق على مبيعات أسلحة للسعودية قبل اكتمال التحقيقات في مقتل خاشقجي | الاتحاد الأوروبي: ظروف مقتل خاشقجي تعد انتهاكا صارخا لاتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية | الولايات المتحدة و الصين تؤيدان مبادئ توجيهية لتفادي حوادث الطائرات العسكرية | الجيش اليمني يعلن عن اقترابه من إحكام سيطرته الكاملة على مديرية الملاجم في محافظة البيضاء وسط اليمن | الحكومة الأردنية: الإجراءات السعودية ضرورية في استجلاء الحقيقة حول ملابسات القضية وإحقاق العدالة ومحاسبة المتورطين | وزير الخارجية الفرنسي: الطريقة العنيفة لقتل خاشقجي تتطلب تحقيقاً عميقاً | أجهزة الطوارئ الروسية: ثلاثة من القتلى الأربعة جراء الانفجار في مصنع للألعاب النارية في مدينة غاتشينا شمال - غرب روسيا كانوا مواطنين أجانب |

يوم الترجمة العالمي في LAU وتأكيد ان المترجمين يقربون المسافات بين الشعوب

مجتمع مدني وثقافة - الجمعة 20 تشرين الأول 2017 - 10:43 -

احتفلت الجامعة اللبنانية الاميركية (LAU) ب"يوم الترجمة العالمي" بمؤتمر نظمه برنامج الترجمة في كلية الاداب والعلوم، في قاعة كلية عدنان القصار لادارة الاعمال في الجامعة، تخلله محاضرات وندوات عن أهمية الترجمة في التواصل بين الشعوب وتعزيز رفاه الانسانية، في حضور عميد الكلية نشأت منصور وممثلين عن كليات الترجمة في الجامعات ومهتمين بالشأن اللغوي.

بداية، تحدثت منسقة البرنامج نوار مولوي دياب عن الجهود الجبارة التي يقوم بها المترجمون لتقريب المسافات بين الشعوب، تلاها رئيس قسم الانسانيات بول طبر داعيا الباحثين في الترجمة الى طرح قضاياهم ومناقشتها.

ثم تحدث كل من المدير العام للمنظمة العربية للترجمة هيثم غالب الناهي عن "دور المنظمة في ترسيخ اللغة العربية في مفاهيم الفكر والمعرفة"، وجورج عبد المسيح عن "دور المعجم في الثقافة المعاصرة" وما له وما عليه، في حين كانت محاور اخرى عن "دور الترجمة في الامم المتحدة" لمسؤولة قسم الترجمة في الاسكوا نضال نون، ولرولا بعلبكي من قسم اللغة الانكليزية والترجمة في الجامعة الاميركية في بيروت تناولت مسألة "الحفاظ على هوية النصوص الابداعية المكتوبة في اللغة الام".

واختتم المؤتمر بتوزيع الجوائز وبمعرض لكتب الترجمة المتخصصة.

تجدر الاشارة الى ان اطلاق برنامج الترجمة في الجامعة اللبنانية الاميركية كان خلال العام 2013 حيث تخرجت العام الفائت الدفعة الاولى، وستليها دفعة ثانية هذا العام. كما يرتبط برنامج الترجمة في الجامعة بعلاقات واتفاقات مع جامعة مانشستر في بريطانيا وجامعة غرونوبل آلب في فرنسا وهو يخطو قدما ليكون من بين افضل مدارس الترجمة في لبنان.